Hi JJ,
please help to advise and translate this Maximum P. film which I have no idea which one of following list is the original german title.
English title is as follows : "In search of sin" Maximum Perversum. Thanks a lot for what you can do.
---------------------------------------------------------------
Maximum Perversum films (original titles)
80101 = Mit der Faust gefickt
80102 = Natursekt Extrem
80103 = M' de sade
80104 = Pervers hoch drei / Pervers?
80105 = Indecent Itch (USA production)
80106 = Sex-Hammer
80107 = Sex-Superlativ
80108 = Supershow der Perversit?ten
80109 = Feuchte Tr?ume
80110 = Bizarre Lust
80111 = Bizarres Verlangen
80112 = Orgien Junger M?dchen
80113 = Cocktail-Orgien
80114 = Die Lustklinik
80115 = Bullen-Pisse
80116 = Geile F?uste
80117 = Traum-Pussys
80118 = Harte Kitzler
80119 = Exzesse blutjunger Krankenschwestern
80120 = Nasse H?schen
80121 = Doppel Faust
80122 = Anal Exzesse
80123 = Schmutzige Spiele
80124 = Bizarre Begierde
80125 = Zucker-Fotzen
80126 = Hunger nach Liebe
80127 = Hunger nach Liebe 2
80128 = Sklavin der Leidenschaft
80129 = Gierige Spalten
80130 = Teuflische Spalten
80131 = Exzesse junger Frauen
80132 = Pralles Verlangen
80133 = Gummi & heisse L?cher
80134 = L?sternes Leder
80135 = Junge Stuten hart geritten
80136 = Mit Faust und Schwanz
80137 = Nasse Fa?ste in der Praxis
80138 = Das Gest?ndnis
80139 = L?stern H?nde
80140 = Extrem Pervers
80141 = Heisse Grotten
80142 = Doppel-Loch
80143 = Sperma in die Fresse
80144 = Rosetten-Tango
80145 = Glamor Girls
80146 = Pralle Lust
80147 = Die Analisten
80148 = Heisse Haut
80149 = Honig-Fotzen
80160 = Spiele der Lust
80161 = Lust & Crime & harte Touren
80162 = Pralle Euter
80163 = Dreiloch-Stuten gut geritten
80164 = Exzesse mit Wein, Weib und Gesang
80165 = Gierige Fotzen
80166 = Die zweite Haut
80167 = Im Rausch der Sinne
80168 = Bis zum letzten Tropfen
80169 = Perverse Leidenschaften
80170 = Bis an die Grenzen der Lust
80171 = Perverse S?ue
80172 = Lust am Limit
80173 = Schwanzgeile Fickluder
80174 = Schreie junger Frauen
80175 = Junge Fotzen hart gedehnt
80176 = Lass mich kommen
80177 = Mit der Faust eingelocht
80178 = Fotzen Therapie
80179 = Junge Schlampen arschgedehnt
80180 = Starke Fotzen hart gefickt
80181 = Mit der Faust im Arsch
80182 = Exzesse der Lust
80183 = Stuten zum Dessert
80184 = Stoss mich Baby, ich will spritzen
80185 = Heisse Schlangen
80186 = Harte Touren
80187 = Arsch auf, ich will kommen
80188 = Pralle Schlampen
80189 = S?ndiges Pflaster
80190 = Versaut
80191 = Die Chefin
80192 = Die Fickmaschine
80193 = Full Service
80194 = Sklaven der Lust
80195 = H?rte Test
80196 = Lust-Objekte
80197 = Tropfnass
hi jj, another MP. film in English, need your help
-
tintoretto2
- Posts: 129
- Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am
-
tintoretto2
- Posts: 129
- Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
Hi jj,
please help also about following english MP film if you can, which I have no idea what is original title:
"shameless sugar cunts" Maximum Perversum
Thanks a lot.
bye
please help also about following english MP film if you can, which I have no idea what is original title:
"shameless sugar cunts" Maximum Perversum
Thanks a lot.
bye
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
Nearest is 'Zucker-Fotzen'.
"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
signification...."
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
The nearest [and it's not very near at all] is 'sundiges Pflaster'.
I don't know enough colloquial German to decipher 'Pflaster'.
You really need a native German-speaker for this sort of thing- all I can
do is provide half-educated guesses :- )
I don't know enough colloquial German to decipher 'Pflaster'.
You really need a native German-speaker for this sort of thing- all I can
do is provide half-educated guesses :- )
"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
signification...."
-
tintoretto2
- Posts: 129
- Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
hi jj,
thanks a lot!
'Zucker-Fotzen' is for "shameless sugar cunts" or "In search of sin" ?
thanks a lot!
'Zucker-Fotzen' is for "shameless sugar cunts" or "In search of sin" ?
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
It's a literal translation of 'sugar-cunts'.
The 'shameless' [schamlos] I assume is poetic licence on the part of
the translator.
The 'shameless' [schamlos] I assume is poetic licence on the part of
the translator.
"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
signification...."
-
tintoretto2
- Posts: 129
- Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am
Re: hi jj, another MP. film in English, need your help
hi jj,
ok, so one film is clear now, the other "In search of sin" not yet....if any native german speaker has any idea, please help,
thanks.
ok, so one film is clear now, the other "In search of sin" not yet....if any native german speaker has any idea, please help,
thanks.
Re: hi jj, another MP. film in English, need your
I see that no one has replied to the original question.
I am 100% sure that 'In Search of Sin' is the english title of Maximum Perversum 80124 'Bizarre Begierde', as anyone can easily verify from comparing the third coverbox on this page:
http://img120.imagevenue.com/img.php?lo ... sum_02.JPG#
with the caps on the following EGAFD forum post:
http://www.egafd.com/forum/read.php?f=4 ... eply_37737
This should be added to the database as an alternative title, just as the presence of Babette in the movie, clearly remarked by bunker's excellent post.
I am 100% sure that 'In Search of Sin' is the english title of Maximum Perversum 80124 'Bizarre Begierde', as anyone can easily verify from comparing the third coverbox on this page:
http://img120.imagevenue.com/img.php?lo ... sum_02.JPG#
with the caps on the following EGAFD forum post:
http://www.egafd.com/forum/read.php?f=4 ... eply_37737
This should be added to the database as an alternative title, just as the presence of Babette in the movie, clearly remarked by bunker's excellent post.