Box Cover - German - English translation required

This forum is intended for the discussion and sharing of information on the topic of Continental European female performers in hard-core adult films and related matters.
corona
Posts: 845
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Box Cover - German - English translation required

Post by corona »

German:
Bei Forschungsarbeiten in den Weinbergen merkt der junge Professor, dab seine Assistentin in Biologie nur ein Thema kennt. Spat gelangen sie ins Dorf, von wo sie mit dem Taxi heimfahren wollen. Doch es gibt kein Taxi oder Telefon weit und breit. Sie mussen die Nacht in einem aubergewohnlichen, bizarren Haus verbringen. Hier treffen sie auf Leute, die Wollust-Orgien mit Natureskt, Fausticks, Gummisex und vielen anderen Spezialitaten feiern

(online) English translation:
With research projects in the vineyards the young professor notices, dab his assistant in biology only one subject knows. Spavin they reach in the village from where they want to drive home with the taxi. However, there is no taxi or phone far and wide. They spend mussen the night in aubergewohnlichen, weird house. Here they hit on the people who celebrate lust orgies with Natureskt, Fausticks, elastic sex and many other Spezialitaten


It makes sense, although I think a human could do better ;)
corona
Posts: 845
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by corona »

..and, does 'HEISSE SCHNECKEN' really translate to 'HOT SNAILS'
Bad Samaritan
Posts: 931
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by Bad Samaritan »

Of course not. It means "Hot Chicks".
hosça bak zâtina kim zübde-i âlemsin sen
merdüm-i dîde-i ekvân olan âdemsin sen
Bad Samaritan
Posts: 931
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by Bad Samaritan »

There is a typo in the first sentence. "Dab" is actually da?. So, the sentence goes: At research projects in vineyards, the young professor notices that his (female) assistant knows of only one subject in Biology.
hosça bak zâtina kim zübde-i âlemsin sen
merdüm-i dîde-i ekvân olan âdemsin sen
Bad Samaritan
Posts: 931
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by Bad Samaritan »

"Aubergewohnlichen" = au?ergew?hnlichen (unusual, extraordinary) "mussen" = m?ssen (must)
"Natureskt" = Natursekt (champagne = pee)
"Fausticks" = Faustficks (fist fucks)
"Spezialitaten" = "Spezialit?ten" (specialities)

I hope it makes more sense now.
hosça bak zâtina kim zübde-i âlemsin sen
merdüm-i dîde-i ekvân olan âdemsin sen
Bad Samaritan
Posts: 931
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by Bad Samaritan »

Sorry, one more.

"Spat" = sp?t (later/late)
hosça bak zâtina kim zübde-i âlemsin sen
merdüm-i dîde-i ekvân olan âdemsin sen
corona
Posts: 845
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by corona »

Quote:
Bei Forschungsarbeiten in den Weinbergen merkt der junge Professor, da? seine Assistentin in Biologie nur ein Thema kennt. Sp?t gelangen sie ins Dorf, von wo sie mit dem Taxi heimfahren wollen. Doch es gibt kein Taxi oder Telefon weit und breit. Sie mussen die Nacht in einem au?ergew?hnlichen, bizarren Haus verbringen. Hier treffen sie auf Leute, die Wollust-Orgien mit Natureskt, Faustficks, Gummisex und vielen anderen Spezialit?ten feiern...

Quote: (German - English Online Translation + Human assistance)
At research projects in vineyards, the young professor notices that his (feamle) assistant knows of only one subject in Biology. Spavin they reach in the village from where they want to drive home in a taxi. However, there is no taxi or phone, far and wide. They spend mussen the night in an unusual, weird house. Here they hit on people who celebrate lust orgies with Piss, Fist-fucks, Elastic-sex, and many other specialities...


Thanks. It makes more sense now.
'Spavin' ?
'Mussen' ? - Most of ?
marcel_43
Posts: 973
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by marcel_43 »


'Spavin' is the English word for 'Spat'. However, the German word must be 'sp?t' (with the umlaut ?). 'Sp?t' means 'late'.

=> "Late they reach the village..."


'mussen' must be 'm?ssen' (with the umlaut ?). 'M?ssen' means 'must'.

=> "They must spend the night..."

corona
Posts: 845
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by corona »

Thanks

Quote: (from box cover)
Bei Forschungsarbeiten in den Weinbergen merkt der junge Professor, da? seine Assistentin in Biologie nur ein Thema kennt. Sp?t gelangen sie ins Dorf, von wo sie mit dem Taxi heimfahren wollen. Doch es gibt kein Taxi oder Telefon weit und breit. Sie M?ssen die Nacht in einem au?ergew?hnlichen, bizarren Haus verbringen. Hier treffen sie auf Leute, die Wollust-Orgien mit Natureskt, Faustficks, Gummisex und vielen anderen Spezialit?ten feiern...

Quote: (German - English translation)
At research projects in vineyards, the young professor notices that his (female) assistant knows of only one subject in Biology. Late they reach the village, from where they want to drive home in a taxi. However, there is no taxi or phone, far and wide. They must spend the night in an unusual, weird house. Here they hit on people who celebrate lust orgies with Piss, Fist-fucks, Elastic-sex, and many other specialities...
jj
Posts: 28225
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: Box Cover - German - English translation required

Post by jj »

That just leaves 'elastic-sex' : -))

"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
Post Reply