"Racconti Napoletani"

This forum is intended for the discussion and sharing of information on the topic of Continental European female performers in hard-core adult films and related matters.
jj
Posts: 28225
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by jj »

Len801 wrote:
> I have often seen the expression "parties de plaisir",
> which any good dictionary would translate ... as "pleasure trip"
> or "pleasure party"

'Trips' or 'Parties', surely? Plural.
But I sense it's idiomatic.

"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
Walter Burns
Posts: 1649
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by Walter Burns »

Since when do pornographers care about grammar or spelling? Laetitia has spelled the titles of her various series in almost as many ways as there are volumes in each series.

For me, it's simple. We list the title as it appears in the credit sequence of the movie, grammar or spelling mistakes included. The only thing that may interfere is that we use the same spelling for every volume in a series.

If there is a different spelling on the box cover, it will get a mention in the title AKA box.

Hey, if Tarantino can use 'creative' spelling for Inglorious Basterds, so can every Joe Pornshooter in L.A., Paris, Buda or Prague.
[b]IAFD, supporters of beastiality! Just say NO![/b]
jj
Posts: 28225
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by jj »

Walter Burns wrote:
> Since when do pornographers care about grammar or spelling?
Some of us must fight the rearguard action against illiteracy, Young
Walter. In this respect I am positively Churchillian [img]http://www.egafd.com/forum/smileys/cigar.gif[/img] [img]http://www.egafd.com/forum/smileys/idontbelieveit.gif[/img]


> For me, it's simple. We list the title as it appears in the
> credit sequence of the movie,
Such was the intent of my earlier comment.



> Hey, if Tarantino can use 'creative' spelling for Inglorious
> Basterds
, so can every Joe Pornshooter in L.A., Paris, Buda
> or Prague.
Oh, thank God- I thought it was only me, driven to apoplexy by that
solecism. Although, as you might know, I think QT is a complete
poseur : -)

"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
Len801
Posts: 3373
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by Len801 »

All I can say is that on occasion US porn video box covers do have incorrect grammar mistakes (sometimes it's even intentional). I have found the same in Euro movie box covers.
Not having been able to locate a video box cover for this movie and not being able to even examine the screen credits I cannot go beyond what I have already stated. On a grammatical level my verdict is for the singular, which was supported by on-line links which I saw over two years ago making reference to this French title. Colmax generally has correct grammar in its French titles, and I would conclude they would not make such a blunder for a terminology that is often used in the porn/sex world.
Len801
Posts: 3373
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by Len801 »

I would like to point out that PORNO BABY (1969) (Germany) by Wolfgang Frank starring Renate Larsen, was known by its french alternate title as PARTIES DE PLAISIR, and if you want to take it to another level OUVRE TON CUL SALOPE (1984) by Joanna Morgan was also known as PARTIES DE GROUPE: you would not have spelled it "parties des groupes" would you?
PARTIES DE PLAISIR is a well-known french term, and I seriously doubt Colmax would have screwed it up. Unless someone turns up an actual video box cover or on-screen screencap, we will never be 100% certain but "parties de plaisir" would most likely be the correct title.
jj
Posts: 28225
Joined: Fri Jul 14, 2017 2:40 am

Re: "Racconti Napoletani"

Post by jj »

Len801 wrote:
> .... PARTIES DE GROUPE: you would not have
> spelled it "parties des groupes" would you?
Well, yes; I would have. But then I'm stupid.



But I take your point; it seems a singular can act as a group noun,
after a main noun with a singular preposition.
QED.
I found this to be especially useful : -)
Live and learn, eh?

"a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the
signification...."
Post Reply